夏宇 Xia Yu (1956 - )

   
   
   
   
   

今年最后一首情诗

Das letzte Liebesgedicht in diesem Jahr

   
   
十二月的末尾 Ende Dezember
路过城市边缘的垃圾场 Kam ich an der Mülldeponie am Stadtrand vorbei
看到一具头睅骨 Sah einen Schädel
根据奇异的灵感  我停下来 Einer seltsamen Eingebung folgend   hielt ich an
详视每一道龟裂的纹路 Und schaute mir jeden marmorierten Riss sorgfältig an
那顺著思考以及忧愁的曲度 Dieser den Windungen der Gedanken und Sorgen folgende
分裂的  那惯于蹙眉的 Gespaltene   oft die Stirn runzelnde
形状姣好的头颅; Schön geformte Kopf;
蹙眉之后 Nach dem Stirnrunzeln
缓缓一笑 Ein langsames Lächeln
居然重逢 Das unerwartete Wiedersehen
以这麽赤裸简单的方式 Auf eine solch nackte, simple Art
在晴天的垃圾场(从此对于人生 Am helllichten Tag in der Mülldeponie (von jetzt an würde ich
所能提供的複杂性的有恃无恐) Jeder Kompliziertheit, die das Leben bietet, sicher und furchtlos gegenüber sein)
如此面  So von Gesicht   zu Gesicht
相觑 Schauten wir uns an
啊一个毁坏的音乐闹钟 Als ah, ein kaputter Musikwecker
突然发作的时候(委实不甚适宜的 Plötzlich losging (ein nicht wirklich passender
狐步舞曲) Foxtrott)
我前世的 Mein Geliebter, ach
爱人啊 Eines früheren Lebens
命运总是草草写就 Das Schicksal wird immer nachlässig geschrieben
从不曾精致修定 Und ist noch nie verbessert worden